Mishnah
Mishnah

Related sur Avoda Zara 5:2

יֵין נֶסֶךְ שֶׁנָּפַל עַל גַּבֵּי עֲנָבִים, יְדִיחֵן וְהֵן מֻתָּרוֹת. וְאִם הָיוּ מְבֻקָּעוֹת, אֲסוּרוֹת. נָפַל עַל גַבֵּי תְאֵנִים אוֹ עַל גַּבֵּי תְמָרִים, אִם יֵשׁ בָּהֶן בְּנוֹתֵן טַעַם, אָסוּר. מַעֲשֶׂה בְּבַיְתוֹס בֶּן זוֹנָן שֶׁהֵבִיא גְרוֹגָרוֹת בִּסְפִינָה, וְנִשְׁתַּבְּרָה חָבִית שֶׁל יֵין נֶסֶךְ וְנָפַל עַל גַּבֵּיהֶן, וְשָׁאַל לַחֲכָמִים וְהִתִּירוּם. זֶה הַכְּלָל, כֹּל שֶׁבַּהֲנָאָתוֹ בְּנוֹתֵן טַעַם, אָסוּר. כֹּל שֶׁאֵין בַּהֲנָאָתוֹ בְּנוֹתֵן טַעַם, מֻתָּר, כְּגוֹן חֹמֶץ שֶׁנָּפַל עַל גַּבֵּי גְרִיסִין:

Si yayin nesech est tombé sur les raisins, il les rince [à l'eau froide] et ils sont autorisés. S'ils ont été séparés, ils sont interdits. [(Notre Mishnah est défectueuse. Il a été enseigné (après "ils sont interdits") ainsi: "Et si cela donne un goût non salutif, il est permis."] Et il est arrivé [ainsi] avec Baitus le fils de Zonin qu'il a transporté séché figues dans un bateau, et une cruche de yayin nesech se brisa et tomba sur eux, et il demanda [la halakha] aux sages et ils les autorisèrent. Telle est la règle: Tout ce qui, dans sa jouissance, implique la communication d'un [interdit] Tout ce qui, dans sa jouissance, n'implique pas de donner une saveur interdite est permis, comme lorsque le vinaigre [interdit] tombe sur des grains autorisés, [auquel cas l'arôme donné est un arôme non salutaire. (Et ceci, quand le le gruau bouillant lorsque le vinaigre tombe sur eux, auquel cas il les gâte du début à la fin. Il existe quatre types de saveurs conférées: 1) une saveur qui est salutaire du début à la fin, comme celle du vin (interdit) en de la chair ou du poisson cuits. Ceci est interdit de façon certaine. 2) une saveur qui n'est pas salubre du début à la fin, comme celle des graisses de poisson (interdites) ou de la chair (interdite) dans le miel. Ceci est autorisé ab initio. 3) une saveur non salubre au début mais salutaire à la fin, comme le miel (interdit) dans le vin, qui le gâte au départ, mais qui lui donne de l'arôme et de la saveur une fois que le vin en prend le dessus. 4) une saveur salutaire au début, mais non salubre à la fin, comme celle des graisses de chair avec du beurre ou celle (c'est-à-dire la saveur d'un) récipient, non (utilisé) le même jour, qui ( saveur) quand il est entré était salutaire, et est devenu plus tard non salutaire. Ces (derniers) deux sont interdits hors de doute. Par conséquent, si ces grains dans lesquels le vinaigre est tombé ne bouillaient pas, ils sont interdits hors de tout doute. Car le vinaigre dans des grains (non bouillis) est (au début) non salutaire et (ensuite) salutaire. Et même si, s'il les fait bouillir par la suite, la saveur est gâtée, c'est un exemple de mise en valeur puis de gâterie, et c'est interdit (hors de doute).]

Tosefta Terumot

A [terumah] apple that was chopped up and placed inside [chullin] dough, and it leavened, Rabbi Yosei says, the leavening [of the apple] is not "leaven" -- regardless of whether it imparted a good taste [to the dough] or whether it imparted a rancid taste, either way it is forbidden, the words of Rabbi Meir. Rabbi Shimon says, [if it imparted] a good taste, it is forbidden, [and if it imparted] a rancid taste, it is permitted, just like [terumah] vinegar that fell into a dish of beans, or a dish of [terumah] beans that fell inside a cistern of water [as all of these worsen the taste of the non-terumah item]. [However,] dates onto which [terumah] wine fell, [or] dried figs onto which [terumah] oil fell, behold these are forbidden. And Rabbi Shimon permits them.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Verset précédentChapitre completVerset suivant